DOLAR

45,7155$% -0.07

EURO

53,5336% 0.76

GRAM ALTIN

6.714,31%1,26

a

DİL YARESİ / Zeki ORDU

DİL YARESİ

Dil: Farsça, gönül, yürek anlamına gelen bir kelime. Bu anlamıyla divan şiirinde kullanılmıştır.

Dilâra: Gönül süsleyen anlamındadır.

Günümüzde ise dil; lisan anlamında kullanılmaktadır.

Kaç dil biliyorsan, hangi lisanlara vakıfsın demektir.

Öyleyse şiirlerde geçen bu “dil” kelimesini hangi anlamda kullanılmıştır?

Bu sorunun cevabı o şiirin hangi tarihte yazıldığını bilmek lazımdır.

Bazen öyle bir yerde kullanılmış ki çık işin içinden. Hem gönül hem de lisan anlamına geliyor. Bunlardan biri de güftesi Mehmet Hafid Bey’e ait Şevki Bey’in hicaz şarkısında geçen “dil yâresini andıracak yâre bulunmaz” mısraıdır.

Bu mısrada “dil” gönül mü, lisan mı? Neye karar versen uyuyor. Şairlik böyle bir şey demek. Yani; “Gönül yarasını andıracak yara bulunmaz” anlamına geldiği gibi “Söz yarasına çare bulunmaz” da demek oluyor.

Sahi iki yaraya da çare bulunur mu?

Yine sözleri Osman Nevres’e ait bir Kerkük türküsünde “ Kâr etmez ahım sen Gülizar’e/ Onulmaz işler, dilde bu yâre” mısralarında geçen “dil” hangi anlamdadır?

Gönüldeki yara onulmaz mı demek istenmiş; söylediğin acı sözlerin tesiri onulmaz yara açtı mı demek istemiş?

İster acı söz olsun, ister gönül yarası olsun tamiri zor tahribatlar yapar… Sizce de yapar mı?

Şimdi biri tutup “Dil yarası kapanmaz” dese ne anlayacaksınız?

Kısaca konuşmanıza da gönlünüze de sahip çıkın. Biri yaralar, diğeri yaralanır.

Hangisi yaralayıp, hangisinin yaralandığına da siz karar verin.

Bizden bu kadar…

YORUMLAR

s

En az 10 karakter gerekli

Sıradaki haber:

Başarısıyla Okuluna ve Ünye’ye Gurur Yaşattı

HIZLI YORUM YAP

Veri politikasındaki amaçlarla sınırlı ve mevzuata uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız. Detaylar için veri politikamızı inceleyebilirsiniz.

Araç çubuğuna atla